{"id":655,"date":"2019-09-14T22:21:38","date_gmt":"2019-09-14T19:21:38","guid":{"rendered":"http:\/\/localhost\/farts_college\/?p=655"},"modified":"2023-06-10T11:46:54","modified_gmt":"2023-06-10T08:46:54","slug":"vision-or-goals-3","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/sebhau.edu.ly\/lang\/vision-or-goals-3\/","title":{"rendered":"\u0627\u0644\u0631\u0624\u064a\u0629\u060c \u0627\u0644\u0631\u0633\u0627\u0644\u0629 \u0648\u0627\u0644\u0623\u0647\u062f\u0627\u0641"},"content":{"rendered":"\r\n<h3 class=\"wp-block-heading\">\u0627\u0644\u0631\u0624\u064a\u0629\u0648 \u0627\u0644\u0631\u0633\u0627\u0644\u0629 \u0648\u0627\u0644\u0623\u0647\u062f\u0627\u0641 \u0644\u0642\u0633\u0645 \u0627\u0644\u0644\u063a\u0629 \u0627\u0644\u0627\u0646\u062c\u0644\u064a\u0632\u064a\u0629 \u0643\u0644\u064a\u0629 \u0627\u0644\u0644\u063a\u0627\u062a \u062c\u0627\u0645\u0639\u0629 \u0633\u0628\u0647\u0627<\/h3>\r\n\r\n\r\n\r\n<h3><strong>\u0631\u0624\u064a\u0629 \u0627\u0644\u0642\u0633\u0645<\/strong><\/h3>\r\n\r\n\r\n\r\n<p>\u062a\u062d\u0642\u064a\u0642 \u0627\u0644\u062a\u0645\u064a\u0632 \u0627\u0644\u0623\u0643\u0627\u062f\u064a\u0645\u064a \u0639\u0627\u0644\u064a \u0627\u0644\u062c\u0648\u062f\u0629 \u0641\u064a \u0627\u0644\u062a\u062f\u0631\u064a\u0633 \u0648\u0627\u0644\u062a\u062f\u0631\u064a\u0628 \u0648\u0625\u062c\u0631\u0627\u0621 \u0627\u0644\u0628\u062d\u0648\u062b \u0641\u064a \u0627\u0644\u0644\u063a\u0629 \u0627\u0644\u0625\u0646\u062c\u0644\u064a\u0632\u064a\u0629 \u0648\u0627\u0644\u062a\u0631\u062c\u0645\u0629 \u0648\u0627\u0644\u0623\u062f\u0628 \u0648\u0627\u0644\u0644\u063a\u0648\u064a\u0627\u062a \u0639\u0644\u0649 \u0627\u0644\u0645\u0633\u062a\u0648\u064a\u0627\u062a \u0627\u0644\u0645\u062d\u0644\u064a\u0629 \u0648\u0627\u0644\u0625\u0642\u0644\u064a\u0645\u064a\u0629 \u0648\u0627\u0644\u062f\u0648\u0644\u064a\u0629.<\/p>\r\n<p><strong>Vision<\/strong><\/p>\r\n<p>To achieve high-quality academic distinction in teaching, training and conducting research in English Language, Translation, Literature and Linguistics at local, regional and international levels<\/p>\r\n<h3>\u0631\u0633\u0627\u0644\u0629 \u0627\u0644\u0642\u0633\u0645\u00a0 \u00a0\u00a0<\/h3>\r\n<p>\u062a\u062a\u0645\u062b\u0644 \u0627\u0644\u0645\u0647\u0645\u0629 \u0627\u0644\u0639\u0627\u0645\u0629 \u0644\u0642\u0633\u0645 \u0627\u0644\u0644\u063a\u0629 \u0627\u0644\u0625\u0646\u062c\u0644\u064a\u0632\u064a\u0629 \u0641\u064a \u0627\u0644\u0645\u0634\u0627\u0631\u0643\u0629 \u0641\u064a \u062a\u0642\u062f\u064a\u0645 \u062c\u0645\u064a\u0639 \u0627\u0644\u0645\u0647\u0627\u0631\u0627\u062a \u0627\u0644\u0644\u063a\u0648\u064a\u0629 \u0648\u0627\u0644\u0645\u0639\u0631\u0641\u0629 \u0627\u0644\u0644\u063a\u0648\u064a\u0629 \u0648\u0627\u0644\u0623\u062f\u0628 \u0648\u0627\u0644\u062a\u0631\u062c\u0645\u0629. \u0645\u0647\u0645\u062a\u0646\u0627 \u062a\u0634\u0645\u0644 \u062a\u0639\u0632\u064a\u0632 \u0627\u0644\u0628\u062d\u062b \u0648\u0627\u0644\u062a\u062f\u0631\u064a\u0633 \u0648\u0627\u0644\u062a\u0631\u062c\u0645\u0629 \u0648\u0627\u0644\u062e\u062f\u0645\u0629 \u0627\u0644\u0639\u0627\u0645\u0629. \u062a\u0634\u062c\u0639 \u0627\u0644\u0628\u0639\u062b\u0629 \u0627\u0644\u0645\u0639\u0644\u0645\u064a\u0646 \u0648\u0627\u0644\u0637\u0644\u0627\u0628 \u0639\u0644\u0649 \u0627\u0644\u0631\u0628\u0637 \u0628\u064a\u0646 \u0627\u0644\u0646\u0638\u0631\u064a\u0629 \u0648\u0627\u0644\u062a\u0637\u0628\u064a\u0642 \u064a\u062a\u0645 \u0627\u0633\u062a\u062e\u062f\u0627\u0645 \u0627\u0644\u0645\u0646\u0634\u0648\u0631\u0627\u062a \u0627\u0644\u0628\u0631\u064a\u0637\u0627\u0646\u064a\u0629 \u0648\u0627\u0644\u0623\u0645\u0631\u064a\u0643\u064a\u0629 \u0627\u0644\u0623\u0635\u0644\u064a\u0629 \u060c \u0628\u0627\u0644\u0625\u0636\u0627\u0641\u0629 \u0625\u0644\u0649 \u0627\u0633\u062a\u062e\u062f\u0627\u0645 \u062f\u0648\u0631\u0627\u062a \u0627\u0644\u0644\u063a\u0629 \u0627\u0644\u0625\u0646\u062c\u0644\u064a\u0632\u064a\u0629 \u0627\u0644\u0645\u062e\u062a\u0644\u0641\u0629 \u0644\u0625\u0646\u062c\u0627\u0632 \u0645\u0647\u0645\u0629 \u0627\u0644\u0642\u0633\u0645.<\/p>\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<p><strong>Mission<\/strong><\/p>\r\n<p>The overall mission of the Department of English is to engage in introducing all language skills, linguistic knowledge, literature and translation. Our mission includes reinforcing research, teaching, translation and public service. The mission encourages\u00a0 teachers and students to link between theory and practice Native British and American publications are used , plus different English language courses are used to accomplish the department mission.<\/p>\r\n<h3>\u0627\u0647\u062f\u0627\u0641 \u0627\u0644\u0642\u0633\u0645<\/h3>\r\n<ul>\r\n<li>\u062a\u062b\u0642\u064a\u0641 \u0627\u0644\u0637\u0644\u0627\u0628 \u0639\u0644\u0649 \u0627\u0644\u0642\u0631\u0627\u0621\u0629 \u0627\u0644\u0646\u0642\u062f\u064a\u0629 \u060c \u0648\u0627\u0644\u0643\u062a\u0627\u0628\u0629 \u0628\u0648\u0636\u0648\u062d \u0648\u0625\u0628\u062f\u0627\u0639 \u060c \u0648\u0627\u0644\u062a\u0641\u0643\u064a\u0631 \u0627\u0644\u0645\u0646\u0637\u0642\u064a \u060c \u0648\u0627\u0644\u062a\u062d\u062f\u062b \u0628\u0635\u0631\u0627\u062d\u0629 \u0641\u064a \u0627\u0644\u0644\u063a\u0629 \u0627\u0644\u0625\u0646\u062c\u0644\u064a\u0632\u064a\u0629.<\/li>\r\n<li>\u062a\u0639\u0632\u064a\u0632 \u0627\u0644\u0641\u0647\u0645 \u0648\u062a\u0639\u0632\u064a\u0632 \u0627\u0644\u062a\u0631\u062c\u0645\u0629 \u0648\u062a\u0642\u064a\u064a\u0645 \u0627\u0644\u0644\u063a\u0629 \u0648\u0627\u0644\u0645\u0639\u0631\u0641\u0629 \u0627\u0644\u0644\u063a\u0648\u064a\u0629 \u0648\u0648\u0636\u0639 \u0646\u0635\u0648\u0635 \u0623\u062f\u0628\u064a\u0629 \u0648\u0627\u062c\u062a\u0645\u0627\u0639\u064a\u0629 \u0641\u064a \u0633\u064a\u0627\u0642\u0647\u0627.<\/li>\r\n<li>\u0627\u0643\u062a\u0633\u0627\u0628 \u0627\u0644\u0637\u0644\u0627\u0628 \u0627\u0644\u0645\u0639\u0631\u0641\u0629 \u0627\u0644\u0644\u063a\u0648\u064a\u0629 \u0648\u0627\u0644\u0644\u063a\u0648\u064a\u0629 \u0648\u0627\u0644\u062a\u0631\u062c\u0645\u0629 \u0648\u0627\u0644\u0623\u062f\u0628\u064a\u0629 \u0627\u0644\u062a\u064a \u064a\u062d\u062a\u0627\u062c\u0648\u0646\u0647\u0627 \u0641\u064a \u0645\u062c\u0627\u0644\u0627\u062a \u0639\u0645\u0644\u0647\u0645 \u0648\u0623\u0628\u062d\u0627\u062b\u0647\u0645.<\/li>\r\n<li>\u062a\u0639\u0644\u064a\u0645 \u0627\u0644\u062a\u0634\u0645\u0633 \u0627\u0644\u0644\u063a\u0648\u064a \u0648\u0627\u0644\u062a\u0631\u062c\u0645\u0629 \u0648\u0627\u0644\u0645\u0639\u0631\u0641\u0629 \u0627\u0644\u0623\u062f\u0628\u064a\u0629 \u0628\u0627\u0644\u0644\u063a\u0629 \u0627\u0644\u0625\u0646\u062c\u0644\u064a\u0632\u064a\u0629.<\/li>\r\n<li>\u0642\u064a\u0627\u062f\u0629 \u0627\u0644\u0637\u0644\u0627\u0628 \u0644\u0625\u062f\u0631\u0627\u0643 \u0643\u064a\u0641 \u0623\u0646 \u0627\u0644\u0645\u0647\u0627\u0631\u0627\u062a \u0627\u0644\u062a\u0639\u0628\u064a\u0631\u064a\u0629 \u0648\u0627\u0644\u062a\u062d\u0644\u064a\u0644\u064a\u0629 \u0627\u0644\u062a\u064a \u064a\u0643\u062a\u0633\u0628\u0648\u0646\u0647\u0627 \u0648\u064a\u0645\u0627\u0631\u0633\u0648\u0646\u0647\u0627 \u0641\u064a \u062f\u0631\u0627\u0633\u062a\u0647\u0645 \u0644\u0644\u063a\u0629 \u0627\u0644\u0625\u0646\u062c\u0644\u064a\u0632\u064a\u0629 \u062a\u0639\u062f\u0647\u0645 \u0644\u0645\u062c\u0645\u0648\u0639\u0629 \u0645\u062a\u0646\u0648\u0639\u0629 \u0645\u0646 \u0641\u0631\u0635 \u0627\u0644\u0639\u0645\u0644 \u0627\u0644\u0645\u0647\u0646\u064a\u0629 \u0630\u0627\u062a \u0627\u0644\u0645\u063a\u0632\u0649 \u0628\u0639\u062f \u0627\u0644\u062a\u062e\u0631\u062c.<\/li>\r\n<\/ul>\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<p><strong>Goals<\/strong><\/p>\r\n<ul>\r\n<li>Educate students to read critically, write clearly and imaginatively, think logically, and speak articulately about in English language.<\/li>\r\n<li>Promote understanding, enhance interpreting, evaluate language and linguistic knowledge, and contextualiz literary and social text.<\/li>\r\n<li>\u00a0<\/li>\r\n<li>Acquire students with language, linguistic, translation and literature knowledge that they need in their work and research fields.<\/li>\r\n<li>Teach the bask linguistic, translation and literature knowledge in English.<\/li>\r\n<li>Lead students to realize how the expressive and analytical skills they acquire and exercise in their study of English prepare them for a wide variety of meaningful professional employment opportunities upon graduation.<\/li>\r\n<\/ul>\r\n\r\n\r\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u0627\u0644\u0631\u0624\u064a\u0629\u0648 \u0627\u0644\u0631\u0633\u0627\u0644\u0629 \u0648\u0627\u0644\u0623\u0647\u062f\u0627\u0641 \u0644\u0642\u0633\u0645 \u0627\u0644\u0644\u063a\u0629 \u0627\u0644\u0627\u0646\u062c\u0644\u064a\u0632\u064a\u0629 \u0643\u0644\u064a\u0629 \u0627\u0644\u0644\u063a\u0627\u062a \u062c\u0627\u0645\u0639\u0629 \u0633\u0628\u0647\u0627 \u0631\u0624\u064a\u0629 \u0627\u0644\u0642\u0633\u0645 \u062a\u062d\u0642\u064a\u0642 \u0627\u0644\u062a\u0645\u064a\u0632 \u0627\u0644\u0623\u0643\u0627\u062f\u064a\u0645\u064a \u0639\u0627\u0644\u064a \u0627\u0644\u062c\u0648\u062f\u0629 \u0641\u064a \u0627\u0644\u062a\u062f\u0631\u064a\u0633 \u0648\u0627\u0644\u062a\u062f\u0631\u064a\u0628 \u0648\u0625\u062c\u0631\u0627\u0621 \u0627\u0644\u0628\u062d\u0648\u062b \u0641\u064a \u0627\u0644\u0644\u063a\u0629 \u0627\u0644\u0625\u0646\u062c\u0644\u064a\u0632\u064a\u0629 \u0648\u0627\u0644\u062a\u0631\u062c\u0645\u0629 \u0648\u0627\u0644\u0623\u062f\u0628 \u0648\u0627\u0644\u0644\u063a\u0648\u064a\u0627\u062a \u0639\u0644\u0649 \u0627\u0644\u0645\u0633\u062a\u0648\u064a\u0627\u062a \u0627\u0644\u0645\u062d\u0644\u064a\u0629 \u0648\u0627\u0644\u0625\u0642\u0644\u064a\u0645\u064a\u0629 \u0648\u0627\u0644\u062f\u0648\u0644\u064a\u0629. Vision To achieve high-quality academic distinction in teaching, training and conducting research in English Language, Translation, Literature and Linguistics at local, regional [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[16],"tags":[],"class_list":["post-655","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-16"],"aioseo_notices":[],"amp_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sebhau.edu.ly\/lang\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/655","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sebhau.edu.ly\/lang\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/sebhau.edu.ly\/lang\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sebhau.edu.ly\/lang\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sebhau.edu.ly\/lang\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=655"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/sebhau.edu.ly\/lang\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/655\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7593,"href":"https:\/\/sebhau.edu.ly\/lang\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/655\/revisions\/7593"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sebhau.edu.ly\/lang\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=655"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/sebhau.edu.ly\/lang\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=655"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/sebhau.edu.ly\/lang\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=655"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}