الفهم الثقافي وترجمة اللغة

المؤلفون

  • محمد أبوبكر عبدا لقادر و عبدالرحمن احمد حمزة

DOI:

https://doi.org/10.51984/johs.v19i1.936

الكلمات المفتاحية:

الترجمة، الثقافة، النص، المجتمع، السياق، الاتساق

الملخص

اللغة ، كونها سمة بشرية حصرية ، هي ديناميكية بشكل أساسي ؛ أنها تنطوي على مجموعة متنوعة من التغييرات والتعديلات في مسار وجودها. كما تعتبر عاملاً يربط بين الثقافات المتميزة وطريقة للتعبير عن الأفكار والمشاعر ؛ وبالتالي ، فإن الترجمة هي إحدى الطرق الأساسية والنهائية والمناسبة في نقل الثقافة. بما في ذلك نقل الأفكار التي يتم التعبير عنها بلغة واحدة من قبل مجتمع اجتماعي معين إلى التعبير المناسب لمجتمع اجتماعي آخر. ومع زيادة الاتصال بين الثقافات بشكل متزايد ، يتم أخذ التنازلات والاعتبارات متعددة الثقافات بدرجة متزايدة ، ونتيجة لذلك ، تحدث عملية الترجمة الثقافية. ووعليه، فإن موضوع نقاشنا الواسع في اللغة ليس العلاقة بين الترجمة والثقافة لأن هناك علاقة وثيقة بين الترجمة والثقافة. فما يثير اهتمامنا في هذا البحث ليس فقط تحقيق علاقة تكافؤ مثالية محددة بين الترجمة والثقافة ، ولكن ، من بين أمور أخرى ، وكيف تؤثر بعض التغييرات الدقيقة علينا عندما نحاول فهم نص قبل ترجمته النهائية. نحن لا نتعامل فقط مع الكلمات المكتوبة في فترة محددة من الوقت والموقف والمكان ؛ الأهم من ذلك هو الجانب "الثقافي" للنص المصدر الذي يجب أن نأخذه في الاعتبار. يجب أن تكون عملية الانتقال عبر الثقافات ؛ وبالتالي ، توصيل الجانب فيما يتعلق بالثقافة المستهدفة لضمان الاتساق في عيون القارئ المستهدف.

التنزيلات

تنزيل البيانات ليس متاحًا بعد.

التنزيلات

منشور

2020-06-30

إصدار

القسم

المقالات

كيفية الاقتباس

الفهم الثقافي وترجمة اللغة. (2020). مجلة العلوم الإنسانية, 19(1), 116-124. https://doi.org/10.51984/johs.v19i1.936

المؤلفات المشابهة

1-10 من 82

يمكنك أيضاً إبدأ بحثاً متقدماً عن المشابهات لهذا المؤلَّف.