Comité technique des publications, de l’édition, de l’auteur et de la traduction
Accueil/Comité technique des publications, de l’édition, de l’auteur et de la traduction
Le Comité technique des publications, de l’édition, de l’écriture et de la traduction:
Les objectifs du Comité technique des publications sont les suivants :
Ouvrir les portes de la publication scientifique dans toutes les disciplines scientifiques et littéraires aux membres du corps professoral de l’Université de Sebha.
Enrichir la bibliothèque de l’Université de Sebha avec des livres et des références scientifiques spécialisées, ainsi que des ouvrages culturels, afin de servir les étudiants et les chercheurs.
Encourager les chercheurs dans différents domaines de recherche.
Représenter l’Université de Sebha dans les forums nationaux et internationaux liés à la publication de livres scientifiques spécialisés
Accorder une attention particulière à l’arabisation en tant que fondement essentiel pour l’ouverture sur le patrimoine scientifique mondial.
Faire connaître le patrimoine arabe en éditant ses textes et en les présentant.
Les tâches du Comité technique des publications sont les suivantes :
Imprimer et publier les travaux et traductions scientifiques et littéraires des membres du corps professoral de l’université, en veillant à équilibrer les différentes disciplines scientifiques de l’université, en fonction du budget alloué.
Déléguer des personnes jugées aptes par le comité pour rédiger ou traduire des livres spécifiques que le comité considère importants pour la pratique scientifique à l’université ((livres de référence).
Documenter la relation entre les administrations de l’université, les facultés et les départements scientifiques en les impliquant dans la préparation de livres scientifiques qui servent le processus éducatif à l’université.
Déterminer la valeur des contrats de cession de droits des livres en faveur de l’Université de Sebha, conformément aux règlements en vigueur à l’université.
Former des comités pour évaluer les livres soumis au comité en vue de leur publication.
Déterminer le nombre d’exemplaires proposés à imprimer pour chaque livre.
Estimer la rémunération des évaluateurs et des réviseurs linguistiques des livres soumis au comité en vue de leur publication.
Estimer la valeur financière des livres traduits, conformément aux règlements en vigueur à l’université.