Comité technique des publications, de l’édition, de l’auteur et de la traduction

Le Comité technique des publications, de l’édition, de l’écriture et de la traduction:


Les objectifs du Comité technique des publications sont les suivants :

  • Ouvrir les portes de la publication scientifique dans toutes les disciplines scientifiques et littéraires aux membres du corps professoral de l’Université de Sebha.
  • Enrichir la bibliothèque de l’Université de Sebha avec des livres et des références scientifiques spécialisées, ainsi que des ouvrages culturels, afin de servir les étudiants et les chercheurs.
  • Encourager les chercheurs dans différents domaines de recherche.
  • Représenter l’Université de Sebha dans les forums nationaux et internationaux liés à la publication de livres scientifiques spécialisés
  • Accorder une attention particulière à l’arabisation en tant que fondement essentiel pour l’ouverture sur le patrimoine scientifique mondial.
  • Faire connaître le patrimoine arabe en éditant ses textes et en les présentant.

Les tâches du Comité technique des publications sont les suivantes :

  • Imprimer et publier les travaux et traductions scientifiques et littéraires des membres du corps professoral de l’université, en veillant à équilibrer les différentes disciplines scientifiques de l’université, en fonction du budget alloué.
  • Déléguer des personnes jugées aptes par le comité pour rédiger ou traduire des livres spécifiques que le comité considère importants pour la pratique scientifique à l’université ((livres de référence).
  • Documenter la relation entre les administrations de l’université, les facultés et les départements scientifiques en les impliquant dans la préparation de livres scientifiques qui servent le processus éducatif à l’université.
  • Déterminer la valeur des contrats de cession de droits des livres en faveur de l’Université de Sebha, conformément aux règlements en vigueur à l’université.
  • Former des comités pour évaluer les livres soumis au comité en vue de leur publication.
  • Déterminer le nombre d’exemplaires proposés à imprimer pour chaque livre.
  • Estimer la rémunération des évaluateurs et des réviseurs linguistiques des livres soumis au comité en vue de leur publication.
  • Estimer la valeur financière des livres traduits, conformément aux règlements en vigueur à l’université.