Translate Genitive from Arabic to English
DOI:
https://doi.org/10.51984/johs.v17i2.500Keywords:
genitive– syntax– comparative syntax– language structure.Abstract
Translate Genitive from Arabic to English this paper discusses the translation of the Almoudaf wa Almoudaf Alayh (genitive) of Arabic to English. It discusses the its translation including the semi-added from Arabic to English. It also discusses the linguistic differences found in terms of syntax, language and meaning in both languages ??in a comparative way. As the researches focus on the translation from Arabic to English, the paper addresses most of the types of addition (genitive) in Arabic and how it was translated into English and what the translator must take into account so that s/he can transfer the text from the source language to the targeted language with the accuracy possible. The main purpose is to clarify the types added (genitive) in Arabic and the equivalent in English and how there is a difference in the original text. Translators and their readers are not only confused by the inaccuracy of the translation and obtaining meanings, they sometimes are also confused by the errors in conveying the meaning. This requires clarifying the differences between the language of the translated text and the language to which it is translated in all parts of the language. The knowledge of the translator of the two languages is important as it helps him/her to know how to deal with texts from the first language to the target language.
Downloads
Downloads
Published
Issue
Section
License
Journal of Humanities Policy on Intellectual Property and Plagiarism
1. Commitment to Intellectual Property and Ethics
The Journal of Humanities (JOHS) is fully committed to respecting intellectual property rights and aims to protect the originality and authentic work of authors who submit their manuscripts for publication. The journal takes a firm stand against articles that contain any form of plagiarism and emphasizes the need for all researchers to adhere to the highest ethical standards in scientific research.
2. Anti-Plagiarism Policy
The journal considers plagiarism a serious violation of academic ethics. Therefore, authors must ensure that their work is original and not plagiarized, and that any use of external sources is properly cited and documented according to correct academic standards.
-
Actions Taken: In the event that any plagiarism or academic theft is discovered in a submitted article, the editorial board will contact the author to request a formal explanation within a maximum period of two weeks from the date of notification.
-
Investigation and Decision: After receiving the explanation, the article will be referred to the journal's specialized committees, which will investigate the matter and take the necessary measures, which may include the permanent rejection of the article and the imposition of disciplinary actions.
3. Publication License and Author Rights
The journal adopts the Creative Commons license type Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0), which allows for the following:
-
Attribution: Users are entitled to cite the content published in the journal and use it in their work, provided that the original source and author are clearly credited.
-
Non-Commercial: The published content may not be used for any commercial purpose.
-
NoDerivs: It is not permitted to make any modifications, distortions, or to build derivative works from the published content.
Under this license, authors are required to complete an exclusive license agreement for the journal. Authors retain the rights to their research data and may reuse and share their work for scientific purposes with proper citation.


